En serio te digo

¡En serio te digo!Se puso de moda hace rato; muchos la recordarán en boca de uno de los personajes (la concheta) de Juana Molina. "En serio te digo" es una de esas expresiones que escuchamos a la vuelta de la esquina, en el subte/tren/colectivo, en la oficina, en el restaurant, en la sala de cine, en cualquier lugar donde haya gente conversando.

Aparece con frecuencia en medio de un chisme, o de una confesión. Sirve para rebatir el escepticismo de nuestro(s) interlocutor(es). Y también para afianzar una mentira que ni siquiera nosotros creemos.

"En serio te digo" pertence a la familia "De verdad". Aunque este segundo modismo tiene un campo de acción más amplio: de hecho, te agradecen "de verdad"; te reconocen "de verdad"; te felicitan "de verdad"; te admiran "de verdad"; te quieren "de verdad".

En cambio, "en serio" es más exclusivo. Acompaña únicamente al "te(les) digo", o en caso contrario aparece solo y contundente en respuesta a un "¡noooooo!", a un "mentiiiiiiiiira" o a un "¡no te creo!".

Como sea, tanta insistencia no hace más que levantar sospechas. Por eso, antes de arremeter con alguna de estas alocuciones, pensémoslo dos veces: no vaya a ser cosa que, lejos de aclarar, nuestro discurso empiece a oscurecer. En serio les digo.

Publicado por

María Bertoni

Nací en la Ciudad de Buenos Aires, el 13 de septiembre de 1972. Trabajo en el ámbito de la comunicación institucional y de vez en cuando redacto, edito, traduzco textos por encargo. Descubrí la blogósfera en 2004.

2 respuestas a “En serio te digo

  1. Existen otras variaciones, algunas más molestas que otras, personalmente me irrita los oídos aquella que cuando necesita de la afirmación del interlocutor se pronuncia un “Cierto?” preferentemente con una marcada “o” aguda en nuestro tímpano.
    También están las contracciones “En seri t’igo” vendría a ocupar el espacio de la bienuda que ahorra consonantes.
    Finalmente bastante pasado de moda en la mayoría pero aún en uso por grupos exclusivos está el “No te puedo”.
    La primera vez que lo escuché estaba en el colegio y no entendía muy bien qué significaba “de verdad”. Me quedaba esperando el remate de la frase “No te puedo qué” pensaba yo.
    Hasta que me superé, un día me iluminé y comprendí que se trataba una vez más de la bienuda ahorrando consonantes (ahora una palabra completa)

    “Bueno, nada, eso, un saludo de verdad”

  2. ¡Jajaja! ¡Está muy bueno lo de “en seri t’igo”! Una derivación muy importante que debería haber agregado en el post.
    Gracias por el aporte, Ana. De verdad. 😛

¿Con ganas de opinar?

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s